Технический перевод


Технический перевод – это профессиональный перевод специализированной технической документации, а также научных статей различной тематики. Основной особенностью технического перевода является точность перевода терминологии, а также использование стиля изложения, характерного исключительно для технической литературы.
Именно поэтому для качественного выполнения работы технический переводчик помимо отличного владения иностранным языком должен быть еще и специалистом в предметной области перевода.

Важной особенностью технического перевода документации, выполненного нашими специалистами, является единство терминологии.
Это достигается путем использования глоссариев, утвержденных заказчиком, и тесного взаимодействия переводчика с техническими специалистами заказчика на протяжении всего времени выполнения заказа.

Для своих клиентов мы осуществляем технический перевод следующей документации:
  • - спецификаций и руководств по эксплуатации любого промышленного оборудования по следующим отраслям:
    • - нефтегазовая отрасль
    • - энергетика
    • - строительство
    • - автомобилестроение
    • - деревообработка
    • - станкостроение
    • - химическая промышленность и др.
  • - научно-технической литературы (статьей и публикаций в газетах и журналах и др.)
  • - инструкций и руководств пользователя для любой техники и оборудования
  • - технического описания программного обеспечения